Blog của cựu học sinh trường Nữ Trung Học Qui Nhơn

Giấc Mơ Hoa Hồng

Em sẽ viết lá thư trong mơ lần nữa,
Sẽ viết thật nhiều lá thư, cho anh
Bằng ngọn bút vô hình

Có nhận được chăng, thư em viết cho anh?
Khi em nghĩ đến anh hôm nay
Và mơ về anh đêm qua

Khi cha gõ cửa
Đánh thức em dậy sáng nay
Là lúc em đang dạo bước cùng anh

Trong một khu vườn tuyệt đẹp
Em đã giúp anh hái những đóa hoa hồng
Và dù ta đã mải mê nhặt thật nhiều hoa hồng

Chiếc giỏ hoa vẫn không bao giờ đầy!
Vì chiếc giỏ vẫn không đầy, em sẽ cầu nguyện
Được dạo bước cùng anh, lại hái những bông hồng

Và khi đêm dần buông
Là lúc em hối hả đếm thời gian trôi
Từng giờ, giữa em và bóng tối

Giữa giấc mơ về anh và hoa hồng
Cùng chiếc giỏ hoa chẳng bao giờ đầy…

* A DREAM OF ROSES – EMILY DICKINSON

NGUYỄN DIỆU TÂM phỏng dịch

A DREAM OF ROSES

I thought I would write again
I write many letters
with pens which are not seen-

do you receive them? I think
of you today, and dreamed
of you all last night. When

father rapped upon my door
to wake me this morning,
I was walking with you

in a wonderful garden,
and help you to pick-
roses, and although we

gathered them with all our might,
the basket was never
full. Therefore, all day I

pray that I may walk with you,
gather roses again,
and as the night draws on,

it pleases me, and I count
impatiently the hours
between me and darkness,

the dream of you and roses,
and the basket never full.

EMILY DICKINSON

8 BÌNH LUẬN

  1. RE: Giấc Mơ Hoa Hồng
    Cảm ơn anh Lữ đã đọc và khen Giấc Mơ Hoa Hồng dễ thương. Bài thơ của Emily Dickinson là một giấc mơ tràn ngập hoa hồng mà người đang mơ không muốn thức giấc! Chúc anh cũng sẽ có một giấc mơ … hoa hồng!

  2. RE: Giấc Mơ Hoa Hồng
    Chị ơi! Giấc mơ tràn ngập HOA HỒNG của người ta mà TT cứ ngỡ là của chị 😆
    TT mong những giấc mơ của chị cũng tràn ngập HOA HỒNG như vậy chi nhen.
    Những bông hoa hồng sẽ mãi không đầy để chị mãi vẫn dạo bước tìm hoa…. bên ai đó…hehe…

    • RE: Giấc Mơ Hoa Hồng
      Thu Trang ơi! Chị có một nhóm bạn đang cùng nhau “diệt” thơ nước ngoài. Chị thấy bài này dễ thương … nên chị gửi vào trang nhà. Có những giấc mơ đẹp mà mình không muốn tỉnh giấc vì sợ giấc mơ biến mất, em có bao giờ như vậy không?

  3. RE: Giấc Mơ Hoa Hồng
    Mới đọc ,em cứ ngỡ ……mình “sắp được mặc đồ đẹp” rồi chứ!…hì..hì.. HOA HỒNG vẫn đang trải thảm mà chị của em sao cứ ngần ngừ quài hà!(áo đẹp của em lỗi “mốt” em bắt đền chị đó nha!) 😉

    • RE: Giấc Mơ Hoa Hồng
      Hoa hồng thường có gai. Em có bao giờ bị gai đâm trúng tay chưa Kim Thanh?
      Ai bảo em … xớn xác đi may áo đẹp làm chi rồi sợ lỗi mốt? Chị còn đang đi nhặt hoa hồng mà, giỏ hoa vẫn chưa đầy nên vẫn còn đi hái … 😀

  4. Gửi các bạn
    Xin chia sẻ thêm với các bạn về bài thơ A Dream of Roses ( Giấc Mơ Hoa Hồng ) này của Emily Dickinson mà mình đã gửi vào trang nhà. Thật ra đây không phải là một bài thơ mà là những câu trích từ một lá thư bà gửi cho người bạn gái tên Elizabeth Holland. Emily thở và sống với thơ nên ngay trong những lá thư của bà có nhiều đoạn như thơ vậy. Vì đây là lần đầu tiên mình đọc thơ Emily, trên báo lại chỉ trích có 1 đoạn như vậy, thấy hay và lãng mạn quá như là viết cho người yêu nên mình đã dịch theo ý thơ tình. Như nhiều bài thơ khác của bà, tuy ngắn nhưng có những chữ làm “khó” người đọc ghê lắm. Một phần vì là thơ cổ thế kỷ 19, nhưng lạ một điều là ý tưởng mới mẻ đến tận ngày nay.
    Gần đây mình mới biết đoạn thơ trên được trích từ Letter of Dickinson to Elizabeth Holland, mình có thể sửa lại chữ “anh” và “em” bằng cách xưng hô “bạn” và “tôi”. Nhưng nghĩ đi nghĩ lại mình không muốn sửa, vì … đặt vào một chuyện tình trong mơ thì “anh” và “em” vẫn “hay” hơn.
    Mình đành xin lỗi Emily Dickinson và các bạn vậy, cho phép mình giữ nguyên bài dịch với đại từ nhân xưng như thế.
    Thân mến, Nguyễn Diệu Tâm

BÌNH LUẬN

Vui lòng nhập bình luận của bạn
Vui lòng nhập tên của bạn ở đây

Bài Cùng tác Giả